• <blockquote id="g84qu"></blockquote>
    <samp id="g84qu"><label id="g84qu"></label></samp>
  • <menu id="g84qu"></menu>
  • <samp id="g84qu"><input id="g84qu"></input></samp>
    經典散文

    《外國文學經典生成與傳播研究》系列專著首發

    散文集發表于2020-06-28 10:20:02歸屬于散文新聞本文已影響手機版

      不少一線高中語文老師在研讀外國文學經典時,心中一直有個煩惱:如何在教學過程中,凸顯外國文學經典在中國傳播過程中的中外文化交流作用?

      “原來,很多人認為外國文學就是外國的文學,但是我們現在閱讀的譯文版,其實是翻譯文學,是民族文學的一個組成部分。不能單純作為外國的文學來閱讀。”一名教齡20余年的高中語文老師告訴錢報記者:“比如《堂吉訶德》、《紅與黑》等作品,不少人都讀過,但是很少有人知道它們在源語國的生成情況。”

      關于這個問題,記者在7月12日國家社會科學基金重大招標項目、國家出版基金項目、“十三五”國家重點圖書出版規劃項目《外國文學經典生成與傳播研究》八卷集系列專著首發式暨學術研討會上,找到了答案——

      研討會現場

      “外國文學經典生成與傳播研究”是國家社科基金重大項目,強調在研究外國文學經典生成、演變與傳播基礎上,緊密結合我國實情,關注外國文學經典在我國傳播演變過程中凸顯的中外文化交流、民族文化身份建構和民族形象重塑等方面的重要作用,將外國文學經典的源語生成當做可資借鑒的寶貴文化財富,為我國文化建設服務。

      會上,系列專著總主編,浙江大學世界文學與比較文學研究所所長吳笛教授回顧了10年來項目從申報到立項,從研討到結題,再到成果出版的全過程。“外國文學經典研究,應結合中華民族的現代化進程、中華民族文化的振興與發展,以及我國的外國文學研究的整體發展及其對我國民族文化的貢獻這一視野來考察經典的譯介與傳播。應著眼于外國文學經典在原生地的生成和變異,汲取為我國的文學及文化事業的經驗,為祖國的文化事業服務。”

      吳教授還補充道,通過外國文學經典的中國傳播,以及面向世界的學術環境和行之有效的中外文化交流,將外國文學經典的傳播看成是中華民族思想解放和發展歷程的折射,進而重塑文化中國的宏大形象。“我們從事外國文學研究,絕對不是為了宣揚外國文化。我們是把外國文化普及起來,為我所用。外國文學,它絕對不是外國的文學,而是我們民族文學的有機的一個組成部分。”

      值得一提的是,“外國文學經典生成與傳播研究”項目,也是浙江省最早獲得的人文類國家社科重大項目。

      在研討會現場,其他專家學者也分享了自己在探索外國文學經典的生成與傳播研究中的領悟。“外國文學,它絕對不是外國的文學,而是我們民族文學的有機的一個組成部分。而且,外國文學不僅是一個重要的學術研究領域,還是重要的學術資源。將學術的發展當作一項系統工程,根據國家發展的整體需要以及學科原有的基礎,有助于外國文學學科制定切實可行的目標,促進各個二級學科以及三級學科之間的協調發展,在世界文學研究領域,占據重要的位置,贏得世界學界的尊重。”系列專著分卷主編、浙江省比較文學與外國文學學會副會長、溫州大學傅守祥教授總結道。

      “翻開這套叢書,我感到特別驚喜。我從小就熱愛讀外國文學經典名著,但囿于國別和時代背景,覺得西方各個時期的文學作品各有特點,無法進行系統性研究。而這套叢書將西方經典文學作為整個文學系統整體圖景中一個承前啟后的流動性環節來進行研究,打通藝術門類、國別和時代劃分,通過縱橫交錯的多方位考察,展現了從傳統社會過渡到現代社會西方文學經典獨特的生成方式,以及這些文學經典對后世文學的影響,描繪出了歷史文化變遷在文學中留下的軌跡以及這些文學經典生成后的運行軌跡。不僅是關于文學經典生存與傳播的研究,它本身已經成為經典生成與傳播的一部分。無論是理論觀點,還是研究方法都富有創新,成果突出,為我國的外國文學研究拓展了空間。”研討會嘉賓之一,浙江大學求是特聘教授胡可先教授表示。

    返回散文新聞列表
    展開剩余(
    贊賞支持
  • <blockquote id="g84qu"></blockquote>
    <samp id="g84qu"><label id="g84qu"></label></samp>
  • <menu id="g84qu"></menu>
  • <samp id="g84qu"><input id="g84qu"></input></samp>
    乐游棋牌